Seguramente te habrás dado cuenta que muchas personas suelen usar números a la hora de escribir en árabe en chats, redes sociales, internet en general.
Esto es algo muy común tanto para el árabe estándar como en los diferentes dialectos y en este post te vamos a explicar por qué existe este fenómeno.
La ausencia del alfabeto árabe
Hace algunos años, cuando empezaron a aparecer los primeros ordenadores y teléfonos móviles, los teclados árabes no siempre estaban disponibles en estos dispositivos.
Lo que hizo que las personas que hablan en árabe tuviesen que transcribirlo con letras latinas
Las letras árabes que no existen en otros idiomas
Unido a la razón anterior tenemos que añadir que hay varias letras en árabe que no existen ni en inglés, ni en francés, ni español… Por lo que no hay ningún caracter latino que pudiese representar estas letras.
La ingeniosa solución a este problema
Debido a la falta de letras se empezó a usar los números para a modo de representar estas letras que faltan, aquí algunos ejemplos:
- Número 3: ع
- Número 7: ح
- Número 9: ق
- Número 2: ء \ أ
Estos números pueden variar en función de los diferentes dialectos y de las diferentes zonas de los países árabes (y de las personas que hablen en árabe).
¿Qué es el arabizi?
El arabizi es una palabra formada por ‘arabi’ + ‘inglizi’ que hace referencia a este tipo de comunicación en árabe con caracteres latinos mezclado con números.
En este caso es un término más enfocado al inglés, por ejemplo podría ser algo así como ”portuñol” cuando mezclamos español con portugués y viceversa.
Es importante tener en cuenta que el arabizi es una forma informal y no estándar de escribir en árabe. No se utiliza en contextos formales o en la escritura oficial.
Podcast hablando sobre este fenómeno
Si quieres aprender más y mejor inscríbete a uno de nuestros cursos de árabe online haciendo clic aquí.
¿Quieres dar el siguiente paso con el árabe?
Miles de alumnos ya están aprendiendo con nosotros. Prueba un curso gratuito o descarga nuestra guía en PDF.
Licenciado en Filología Árabe y Máster en Cultura Árabe y Hebrea por la Universidad de Granada. Cofundador de la Escuela Internacional de Árabe. Vivió un año en Jordania perfeccionando el árabe levantino. Habla español, árabe, inglés y portugués.


